TERMS AND CONDITIONS  
AGREEMENT  
ACUERDO DE TÉRMINOS Y  
CONDICIONES  
This document (the “Agreement”) contains the El presente documento (el “Acuerdo”) contiene el  
agreement of the general terms and conditions under acuerdo de los términos y condiciones generales bajo  
which Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de C.V. los cuales Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de  
(“Finsa”), QVC, S. de R.L. de C.V. (Vesta”), C.V. (Finsa”), QVC, S. de R.L. de C.V. (Vesta”),  
Sixsigma Networks México, S.A. de C.V. or Metro Sixsigma Networks México, S.A. de C.V. o Metro Net  
Net Hosting, S. de R.L. de C.V. (indistinctly “KIO”), Hosting, S. de R.L. de C.V. (indistintamente KIO”),  
Toro Capital, S.A.P.I. de C.V. (Toro Capital”) and Toro Capital, S.A.P.I. de C.V. (“Toro Capital”) y  
Microsoft 6394 México, S. de R. L. de C.V. (MSFT”) Microsoft 6394 México, S. de R. L. de C.V. (MSFT”)  
(collectively referred to as the “Co-Investors” or the (referidos  
conjuntamente  
como  
los  
“Co-  
“Parties”, and individually each of them as a “Co- Inversionistas” o las “Partes”, e individualmente cada  
Investor” or “Party”) shall enter into certain una de ellas como un “Co-Inversionista” o “Parte”)  
Specialized Service Provision Contracts, which, as of celebrarán ciertos Contratos de Prestación de  
the date of this Agreement, are deemed to consist of Servicios Especializados, los cuales, a la fecha de  
those whose subject works are listed in Annex A celebración de este Acuerdo, se estima consistan en  
attached hereto (such contracts for the works listed in aquellos cuyos trabajos objeto son los enlistados en el  
Annex A, as well as any others that may from time to Anexo “A” del presente (dichos contratos de los  
time be entered into or required for the Work, shall be trabajos enlistados en el Anexo A, así como cualesquier  
referred to as the “Contracts”), in their capacity as otros que sean eventualmente celebrados o requeridos  
customers, whose purpose is the contracting of para la Obra, referidos como, los “Contratos”), en su  
services for the construction of the work described in carácter de clientes, cuyo fin es la contratación de  
Annex B attached hereto (the “Work”).  
servicios para la construcción de la obra que se  
describe en el Anexo “B” del presente (la “Obra”).  
A. GENERAL TERMS  
1. Background  
A. TÉRMINOS GENERALES  
1. Antecedentes  
(i) The Parties have agreed with the Federal Electricity (i) Las Partes han acordado con Comisión Federal de  
Commission (“CFE”) to carry out, at their own cost Electricidad (“CFE”) llevar a cabo a su costo y gasto,  
and expense, the construction of the Work described in la construcción de la Obra que se describe en el Anexo  
Annex B hereto, from which they will benefit directly “B” del presente y de la cual se beneficiarán directa o  
or indirectly; and (ii) the Parties have agreed that they indirectamente; y (ii) las Partes han acordado que  
shall carry out the contracting of and payment to, the llevarán a cabo la contratación de y pago a, los  
specialized service providers for the architectural, civil prestadores de servicios especializados para los  
engineering, electromechanical and hydraulic works trabajos y obras de arquitectura, ingeniería civil,  
of the Work, as well as whoever may carry out the electromecánica e hidráulica de la Obra, así como de  
management and supervision thereof (the “Work quien lleve a cabo la gestión y supervisión de la misma  
Services”).  
(los Servicios de Obra”).  
2. Purpose  
2. Objeto  
Subject to the terms and conditions set forth in this Sujeto a los términos y condiciones establecidos en  
Agreement, the Parties agree: (i) to enter into the este Acuerdo, las Partes acuerdan: (i) celebrar los  
Contracts, listed in Annex A hereto, for the Contratos, enlistados en el Anexo “A” del presente,  
development and execution of the Work, including the para el desarrollo y ejecución de la Obra, incluyendo  
contracting and payment of Work Services; (ii) to la contratación y pago de Servicios de Obra; (ii)  
proportionally divide, according to the number of Co- dividirse proporcionalmente en atención al número de  
Investors, the costs and expenses of the Work Services; Co-Inversionistas, los costos y gastos de los Servicios  
and (iii) that once the Work is completed, it shall be de Obra; y (iii) que una vez terminada la Obra, la  
delivered to CFE.  
misma sea entregada a CFE.  
3. Decisions of the Co-Investors  
3. Decisiones de los Co-Inversionistas  
The Parties agree that all decisions related to the Las Partes acuerdan que todas las decisiones  
contracting of the Work Services shall be made by a relacionadas con la contratación de los Servicios de  
majority of the Co-Investors, provided that each Co- Obra serán tomadas por mayoría de los Co-  
Investor shall have one vote.  
Inversionistas, en el entendido de que cada Co-  
Inversionista contará con un voto.  
In the event that any Co-Investor does not honor any  
of its payment obligations, whether with regards to the En caso de que un Co-Inversionista no liquide alguna  
Contract Price, Additional Expenses, and/or any other de sus obligaciones de pago, ya sea del Precio del  
amount related to this Agreement in terms of section 7 Contrato, de los Gastos Adicionales y/o cualquier otro  
below, it shall not be able to vote on decisions related monto relacionado con este Acuerdo en términos del  
to this Agreement until it fulfills its payment apartado 7. siguiente, no podrá votar en las decisiones  
obligations, including the corresponding penalty.  
relacionadas con este Acuerdo hasta en tanto no  
cumpla con sus obligaciones de pago, incluyendo la  
penalidad correspondiente.  
4. Common Representative of the Co-Investors  
4. Representante Común de los Co-Inversionistas  
The Parties acknowledge and agree to appoint to Las Partes reconocen y acuerdan en designar a  
Guillermo del Castillo as the common representative Guillermo del Castillo como representante común de  
thereof, for the purpose of carrying out the negotiation las Partes, a efectos de que lleve a cabo la negociación  
of the Contracts on behalf of the Co-Investors, in de los Contratos por cuenta y orden de los Co-  
accordance with the agreements made by the Parties as Inversionistas, conforme a los acuerdos que tomen las  
provided herein. Notwithstanding the foregoing, each Partes de acuerdo con lo previsto en este Acuerdo. Sin  
of the Co-Investors shall sign the agreements perjuicio de lo anterior, cada uno de los Co-  
associated with the Work Services.  
Inversionistas deberá suscribir los convenios  
asociados a los Servicios de Obra.  
Furthermore, for the purposes of this Agreement, the  
common representative shall be responsible for:  
Asimismo, para efectos de este Acuerdo, el  
representante común será el responsable de:  
(a) Interactions and negotiations with the contractors  
providing the Work Services, including those related (a) Las interacciones y negociaciones con los  
to Additional Expenses and adjustments to the Work contratistas que presten los Servicios de Obra,  
schedules, provided that the common representative incluyendo aquellas que tengan que ver con Gastos  
shall not make any decision or reach any agreements Adicionales y ajustes a los calendarios de Obra, en el  
with third parties without the prior consent of the Co- entendido de que el representante común no podrá  
Investors hereunder.  
tomar decisiones ni llegar a acuerdos con terceros sin  
la decisión previa de los Co-Inversionistas de  
conformidad con lo señalado en este Acuerdo.  
(b) Administering the contracts associated with the  
Work Services, including the supervision of the work  
progress, the control of the amounts and the payments (b) Administrar los contratos asociados a los Servicios  
that each Co-Investor must make.  
de Obra, incluyendo la supervisión de los avances de  
(c) Notifying the Co-Investors on a timely basis of the obra, el control de los montos y los pagos que se deben  
payments that must be made in terms of each contract. realizar por cada Co-Inversionista.  
(d) Keeping a control of the work progress by each (c) Notificar oportunamente a los Co-Inversionistas de  
contractor and of the payments made in terms of each los pagos que deben realizarse en términos de cada  
contract, which shall be sent as a report to each Co- contrato.  
Investor no later than the last business day of each  
(d) Llevar un control de avances de obra por cada  
calendar month.  
contratista y de los pagos realizados en términos de  
cada contrato, mismo que será enviado como informe  
a cada Co-Inversionista a más tardar el último día hábil  
de cada mes calendario.  
5. Contract Price  
5. Precio del Contrato  
The Parties agree to equally divide the costs and Las Partes acuerdan en dividirse en partes iguales los  
expenses of the Public Works Services, which include costos y gastos de los Servicios de Obra, y que  
the costs of the Work, services and materials incluyen los costos de la Obra, servicios y materiales  
associated with engineering, installation, integration, asociados a la ingeniería, instalación, integración,  
programming, adjustment, external supervision programación, ajuste, supervisión externa (project  
(project management), commissioning and start-up of management), puesta en servicio y puesta en marcha  
all the equipment and communications and control de la totalidad de los equipos y comunicaciones y  
indicated for the National Transmission Network, control indicados para la Red Nacional de  
which to this date have been estimated at Transmisión, y que a la fecha se han estimado en  
MX$278,567,717.52 (Two hundred and seventy-eight $278,567,717.52 M.N. (doscientos setenta y ocho  
million five hundred and sixty-seven thousand seven millones quinientos sesenta y siete mil setecientos  
hundred and seventeen pesos 52/100, legal currency of diecisiete Pesos 52/100 Moneda Nacional) más el  
the United Mexican States) plus the corresponding impuesto al valor agregado (16%) correspondiente, de  
value added tax (16%), in accordance with the acuerdo a lo previsto en el Anexo “A” del presente (el  
provisions of Annex A hereto (the “Price”).  
Precio”).  
The foregoing, provided that, to date, Finsa has Lo anterior, en el entendido de que a la fecha Finsa ha  
directly disbursed the following amounts related to the erogado directamente los siguientes montos  
Work: MX$2,765,723.28 (Two million seven hundred relacionados con la Obra: $2’765,723.28 M.N. (dos  
and sixty-five thousand seven hundred and twenty- millones setecientos sesenta y cinco mil setecientos  
three pesos 28/100, legal currency of the United veintitrés pesos 28/100 Moneda Nacional) ya con  
Mexican States) -value added tax (16%) included-, impuesto al valor agregado (16%) incluido, el cual  
which shall be subtracted from the proportional part será restado de la parte proporcional que le  
due by Finsa; and (ii) QVC, S. de R.L. de C.V., has corresponda pagar a Finsa; y (ii) QVC, S. de R.L. de  
directly disbursed the following amounts related to the C.V., ha erogado directamente los siguientes montos  
Work: MX$832,000.00 (Eight hundred and thirty-two relacionados con la Obra: $832,000.00 M.N.  
thousand pesos 00/100, legal currency of the United (ochocientos treinta y dos mil pesos 00/100 Moneda  
Mexican States) plus the value added tax, for Nacional) más el impuesto al valor agregado, por  
reviewing the transmission line route, so this amount concepto de revisión de vía de la línea de transmisión,  
shall be subtracted from the proportional part due by por lo que dicho monto, será restado de la parte  
QVC.  
proporcional que le corresponda pagar a QVC.  
6. Additional Expenses  
6. Gastos Adicionales  
In the event that the execution of the Work requires En caso de que para la ejecución de la Obra se requiera  
any additional expenses (the “Additional Expenses”), efectuar gastos adicionales (los “Gastos  
these shall be paid by the Parties according to the Adicionales”),éstos deberán ser pagados por las Partes  
proportion that may correspond to each of them on the conforme a la proporción que le corresponde a cada  
total value of the Works as indicated in the second una de ellas sobre el valor total de las Obras de acuerdo  
paragraph of section 5 above, provided that the amount a lo señalado en el segundo párrafo del apartado 5.  
of the Additional Expenses does not exceed ten anterior, siempre y cuando el monto de los Gastos  
percent (10%) of the Price in aggregate.  
Adicionales no exceda del 10% (diez por ciento) del  
Precio en su agregado.  
In the event that the amount for Additional Expenses  
exceeds the amount provided in the immediately En caso de que el monto por concepto de Gastos  
preceding paragraph, the Parties shall be subject to the Adicionales exceda el monto previsto en el párrafo  
following procedure:  
inmediato anterior, las Partes se sujetarán al siguiente  
procedimiento:  
(a) The common representative shall notify the Co-  
Investors of the concept and percentage of the (a) El representante común notificará a los Co-  
Additional Expenses, as well as the corresponding Inversionistas el concepto y porcentaje de los Gastos  
justification of the corresponding contractor.  
Adicionales, así como la justificación correspondiente  
del contratista de que se trate.  
(b) Each Co-Investor shall be obliged to respond in  
writing within a period of fifteen (15) Business Days (b) Cada Co-Inversionista se obliga a responder por  
from the receipt of the notice, expressing its agreement escrito dentro del plazo de 15 (quince) Días Hábiles  
or disagreement with the amount and/or the items of contados a partir de que reciba la notificación,  
the Additional Expenses and whatever it may deem manifestando su acuerdo o desacuerdo con el monto  
appropriate.  
y/o los conceptos de los Gastos Adicionales y lo que a  
su derecho convenga.  
(c) Upon expiration of the period indicated in  
subsection (b) above, if the corresponding Co-Investor (c) Fenecido el plazo señalado en el inciso (b) anterior  
has not expressed its opinion, it shall be considered sin que el Co-Inversionista correspondiente se  
that the Co-Investor accepts the Additional Expenses manifieste, se considerará que el Co-Inversionista  
communicated by the common representative.  
acepta los Gastos Adicionales comunicados por el  
representante común.  
(d) In the event that the majority of the Co-Investors  
express their agreement with the Additional Expenses, (d) En caso de que la mayoría de los Co-Inversionistas  
each of the Co-Investors shall make the payment to the manifiesten su acuerdo con los Gastos Adicionales,  
contractor of the amounts attributable to them, within cada uno de los Co-Inversionistas deberá realizar el  
the reasonable period that the common representative pago al contratista de las cantidades que le  
may establish, in order to comply with the corresponda, dentro del plazo razonable que el propio  
corresponding contract.  
representante común establezca, a efectos de dar  
cumplimiento al contrato correspondiente.  
The lack of timely payment of Additional Expenses  
under the terms provided for in this section shall give La falta de pago oportuno de Gastos Adicionales en los  
rise to the provisions of section 7 below.  
términos previstos en este apartado dará lugar a lo  
previsto en el apartado 7 siguiente.  
7. Delay or Non-Payment  
7. Retraso o Falta de Pago  
The Parties agree that in the event that a Co-Investor Las Partes acuerdan que en caso de que un Co-  
does not honor any of its payment obligations, whether Inversionista no liquide alguna de sus obligaciones de  
regarding the Contract Price, Additional Expenses pago, ya sea del Precio del Contrato, de los Gastos  
and/or any other amount related to this Agreement, the Adicionales y/o cualesquier otro monto relacionado  
Co-Investor in question shall automatically be liable to con este Acuerdo, el Co-Inversionista en cuestión será  
the rest of the Co-Investors who shall take the automáticamente responsable frente al resto de los Co-  
Inversionistas quienes tomarán las medidas necesarias  
necessary actions to address such failure in accordance para atender dicha falta conforme a lo previsto en el  
with the provisions of section 3 above. apartado 3 anterior.  
In the event that a Co-Investor considers that it is not En caso de que un Co-Inversionista estime que no es  
necessary to carry out a payment to the contractor, the necesario realizar un pago al contratista de que se trate,  
Co-Investor shall notify it to the other Parties, prior to deberá de hacerlo del conocimiento de las demás  
the date on which the corresponding pending payment Partes, previo a la fecha en que se deban de cubrir las  
obligations must be covered, so that the Co-Investors obligaciones pendientes de pago correspondientes, a  
agree on the matter in the terms provided for in section fin de que los Co-Inversionistas acuerden al respecto  
3 hereof.  
en los términos previstos en el apartado 3 de este  
Acuerdo.  
8. Delivery of the Work  
8. Entrega de la Obra  
The Parties estimate that the Work will be completed Las Partes estiman que la Obra será concluida en un  
within a period of twelve (12) months from the signing plazo de 12 (doce) meses contados a partir de la  
of the Contracts.  
celebración de los Contratos.  
The Parties agree that once the Work is completed, it Las Partes acuerdan que una vez terminada la Obra, la  
will be delivered to CFE through the corresponding misma será entregada a CFE a través de los medios e  
means and instruments, such as the Works Assignment instrumentos que correspondan, tales como Convenio  
Agreement.  
de Cesión de Obras.  
The Parties agree that should the participation and Las Partes acuerdan que de ser necesaria la  
signature of any or all Co-Investors be necessary, they participación y firma de cualquier o todos los Co-  
shall be obliged to execute and cooperate in such Inversionistas, estos se obligan a celebrar y cooperar  
processes as may be reasonably necessary or as en dichos procesos conforme sea razonablemente  
required by CFE.  
necesario o sea requerido por CFE.  
B. NEGOTIATION AND CLOSING  
B. NEGOCIACIÓN Y CIERRE  
The Parties hereby commit to negotiate in good faith Las Partes se comprometen en este acto a negociar de  
and to enter into the Contracts no later than thirty (30) buena fe y a celebrar los Contratos a más tardar dentro  
days following the execution of this Agreement (the de los 30 (treinta) días siguientes a la celebración de  
Closing Date”). The Parties acknowledge that this este Acuerdo (la “Fecha de Cierre”). Las Partes  
Agreement merely sets forth the main elements of the reconocen que este Acuerdo únicamente enuncia los  
Contracts; notwithstanding the foregoing, the terms elementos principales de los Contratos, no obstante lo  
negotiated hereunder are set forth without limitation, anterior, los términos aquí negociados se plasman de  
and various additional provisions shall be included in manera enunciativa más no limitativa, y diversas  
the Contracts.  
disposiciones adicionales deberán ser incluidas en los  
Contratos.  
C. THIRD PARTY ACCESSION  
C. ADHESIÓN DE TERCEROS  
The Parties agree that, subject to their authorization, Las Partes acuerdan que, previa autorización de las  
any interested third party may accede to this mismas, cualquier tercero interesado pueda adherirse  
Agreement. In the event that accession of the al presente Acuerdo. En caso de ser aprobada la  
corresponding third party is approved, the Parties shall adhesión del tercero correspondiente, las Partes  
recalculate the proportional share corresponding to deberán calcular nuevamente la parte proporcional que  
each one with respect to the costs of the Work Services le corresponde a cada una respecto a los costos de los  
and shall modify the documents to reflect the updated Servicios de Obra y deberán modificar los documentos  
amounts.  
para reflejar los montos actualizados.  
D. CONFIDENTIALITY  
D. CONFIDENCIALIDAD  
The Parties jointly agree to maintain the Las Partes acuerdan conjuntamente mantener la  
confidentiality of the content of this Agreement and confidencialidad del contenido de este Acuerdo y de  
the terms of the transaction contemplated hereunder. los términos de la transacción contemplada en el  
None of the Parties shall make any publicity or press mismo. Ninguna de las Partes podrá hacer publicidad  
release regarding this transaction without the prior o comunicado de prensa con respecto a esta  
written consent of the other Parties.  
transacción sin el consentimiento previo por escrito de  
las otras Partes.  
E. BINDING EFFECT  
E. EFECTO VINCULANTE  
The Parties mutually acknowledge their legal capacity Las Partes reconocen mutuamente la capacidad legal  
to execute this Agreement and acknowledge and agree que tienen para ejecutar este Acuerdo y reconocen y  
that it constitutes a promise to execute the Contracts, acuerdan que el mismo constituye una promesa de  
and therefore is a binding commitment among them  
celebrar los Contratos, y por lo tanto es un  
compromiso vinculante entre éstas.  
F. AMENDMENTS AND ASSIGNMENT  
F. MODIFICACIONES Y CESIÓN  
This Agreement may only be amended by agreement El presente Acuerdo únicamente podrá ser modificado  
between the Parties, executed in writing. The Parties por acuerdo entre las Partes, celebrado por escrito. Las  
shall not have the right to assign all or part of their Partes no tendrán derecho a ceder la totalidad o parte  
rights and/or obligations hereunder without the prior de sus derechos y/u obligaciones en virtud del presente  
written consent of the rest of the Parties, which may Acuerdo sin el consentimiento previo y por escrito del  
not be unreasonably withheld, delayed, or denied.  
resto de las Partes, que no podrá ser retenido, retrasado  
o denegado de forma injustificada.  
G. NOTICES  
G. NOTIFICACIONES  
The Parties hereby agree that all notices, requests, Las Partes convienen en este acto que todas las  
responses, as well as any other type of communication notificaciones, solicitudes, respuestas, así como  
that may be required or permitted in accordance with cualquier otra clase de comunicación que sea  
the provisions of this Agreement, shall be made in requerida o permitida de conformidad con lo  
writing and shall become effective upon receipt by estipulado en el presente Acuerdo, deberá realizarse  
each of the Parties at the addresses and/or emails por escrito y producirá efecto al momento de su  
indicated below.  
recepción por cada una de las Partes en los domicilios  
y/o correos electrónicos indicados a continuación.  
Unless otherwise specified, the communications  
mentioned in the preceding paragraph may be sent by Salvo que se establezca de otra forma, las  
any of the following means: hand signed counterpart comunicaciones mencionadas en el párrafo anterior  
delivered directly to the addresses mentioned with podrán ser enviadas por cualquiera de los siguientes  
acknowledgment of receipt; by certified mail with medios: original autógrafo entregado directamente en  
acknowledgment of receipt; or, where applicable, by los domicilios mencionados con acuse de recibo; por  
sending the respective communication via email in correo certificado con acuse de recibo; o, en su caso  
PDF format duly signed by a person authorized for mediante envío por correo electrónico de la  
such purposes, subject to the condition that the comunicación respectiva en formato PDF  
respective original be delivered with acknowledgment debidamente firmado por persona autorizada para  
of receipt within five (5) calendar days following its dichos efectos, sujeto a la condición de la entrega del  
email transmission.  
original respectivo con acuse de recibo dentro de los 5  
(cinco) días naturales siguientes al de su envío por  
correo electrónico.  
Addresses and emails:  
Domicilios y correos electrónicos:  
1. Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de C.V.:  
address: Av. Ricardo Margáin # 444 Torre Sur  
Piso 9 Col. Valle del Campestre, San Pedro Garza  
García, 66265, Nuevo León, Mexico, FAO Javier  
Ugarte, email jugarte@finsa.net;  
1. Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de C.V.:  
domicilio: Av. Ricardo Margáin # 444 Torre Sur  
Piso 9 Col. Valle del Campestre, San Pedro Garza  
García, CP 66265, Nuevo León, Mexico,  
Atención a Ing. Javier Ugarte, correo electrónico  
2. QVC, S. de R.L. de C.V.: address: Paseo de  
Tamarindos 90, Torre II Piso 28, Col. Bosques de  
las Lomas, Alcaldía Cuajimalpa de Morelos,  
2. QVC, S. de R.L. de C.V.: domicilio: Paseo de  
Tamarindos 90, Torre II Piso 28, Colonia Bosques  
de las Lomas, Delegación Cuajimalpa de  
Morelos, Ciudad de México, C.P. 05120, correo  
Mexico  
City,  
05120,  
email  
3. Sixsigma Networks México, S.A. de C.V. or  
Metro Net Hosting, S. de R.L. de C.V.: address:  
Prolongación Paseo de la Reforma No. 5287,  
Cuajimalpa, 05000, Mexico City, Mexico, email  
3. Sixsigma Networks México, S.A. de C.V. o Metro  
Net Hosting, S. de R.L. de C.V.: domicilio:  
Prolongación Paseo de la Reforma No. 5287,  
Cuajimalpa, C,P. 05000, Ciudad de México,  
México, correo electrónico sguerreroi@kio.tech y  
4. Toro Capital, S.A.P.I. de C.V.: address: Av. Antea  
1088 Torre 1, Col. Jurica, C.P. 76100 Querétaro,  
Querétaro, email elnq@vialli.mx; and  
4. Toro Capital, S.A.P.I. de C.V.: domicilio: Av.  
Antea 1088 Torre 1, Col. Jurica, Cp 76100  
Querétaro, Querétaro, correo electrónico  
5. Microsoft 6394 México, S. de R. L. de C.V.:  
address: Av. Vasco de Quiroga 3200 Piso 7. Col.  
Centro de Ciudad Santa Fe, Del. Álvaro Obregón.  
Mexico  
City,  
01210.  
Mexico,  
email  
and  
5. 5. Microsoft 6394 México, S. de R. L. de C.V.:  
domicilio: Av. Vasco de Quiroga 3200 Piso 7. Col.  
Centro de Ciudad Santa Fe, Del. Álvaro Obregón.  
México D.F. C.P. 01210. México, correo  
The Parties shall be obliged to notify each other in  
writing of any change of address or email, and failing  
to do so, all communication sent to the last indicated  
address or email shall be fully effective for legal  
purposes in accordance with this section.  
electrónico  
y
Las Partes se obligan a notificarse previamente por  
escrito cualquier cambio de domicilio o correo  
electrónico y de no hacerlo, toda comunicación  
dirigida al último domicilio o correo electrónico  
indicado surtirá todos sus efectos legales de  
conformidad con la presente sección.  
H. TAXES  
H. IMPUESTOS  
Each Party shall bear the taxes that may be generated Cada Parte deberá cubrir los impuestos que se generen  
on its behalf by virtue of the execution hereof and of a su cargo por virtud de la celebración del presente y  
the Contracts. As for the expenses and rights that may de los Contratos. Por lo que hace a los gastos y  
be generated, they shall be divided in equal portions derechos que en su caso se generen, los mismos serán  
among the Parties.  
divididos en porciones iguales entre las Partes.  
I. TERM  
I. VIGENCIA  
This Agreement shall be effective from its date of El presente Acuerdo estará vigente a partir de su fecha  
execution until the date that is six (6) months after the de firma y hasta la fecha que sea 6 (seis) meses  
date of termination of the last contract related to the posterior a la fecha de terminación del último contrato  
Work Service.  
relacionado con el Servicio de Obra.  
J. EARLY TERMINATION  
J. TERMINACIÓN ANTICIPADA  
In the event that the necessary contracts for the Work En caso de que los contratos necesarios para los  
Services are not executed within a period of two (2) Servicios de Obra no se celebren en un plazo de 2 (dos)  
months from the date of execution hereof, this meses contados a partir de la fecha de firma del  
Agreement shall be early terminated without liability presente,  
este  
Acuerdo  
será  
terminado  
for the Parties.  
anticipadamente sin responsabilidad para las Partes.  
K. APPLICABLE LAW AND JURISDICTION  
K. JURISDICCIÓN Y LEY APLICABLE  
The Parties hereby expressly submit any dispute, Las Partes en este acto expresamente someten  
controversy, or claim arising out of or relating to this cualquier disputa, controversia o demanda que surja de  
Agreement, or any breach, termination, or o se relacione con este Acuerdo o su incumplimiento,  
enforceability thereof, to the jurisdiction of the rescisión o invalidez, a la jurisdicción de los tribunales  
competent courts of the City of Querétaro, Querétaro. competentes de la Ciudad de Querétaro, Querétaro.  
The Parties hereby waive any other jurisdiction that Las Partes por este medio renuncian a cualquier otra  
may correspond thereto in the future by virtue of their jurisdicción que les pudiera corresponder en el futuro  
present or future domiciles.  
por razón de sus domicilios presentes o futuros.  
In witness whereof, the Parties sign this Terms and En testimonio de lo anterior, las Partes firman el  
Conditions Agreement in five (5) counterparts on presente acuerdo de términos y condiciones en 5  
April 19, 2024.  
(cinco) tantos el 19 de abril de 2024.  
[Rest of the page intentionally blank. Signature page [Resto de la hoja intencionalmente en blanco. Sigue  
follows] hoja de firmas]  
Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de C.V.  
Francisco Javier Ugarte de la Rosa  
Apoderado Legal  
Luis Lauro González Martínez  
Apoderado Legal  
QVC, S. de R.L. de C.V..  
Juan Felipe Sottil Achutegui  
Apoderado Legal  
Alejandro Pucheu Romero  
Apoderado Legal  
Sixsigma Networks México, S.A. de C.V. o Metro Net Hosting, S. de R.L. de C.V.  
Sofia Guerrero Ibarguengoytia  
Apoderada Legal  
Toro Capital, S.A.P.I. de C.V.  
Mauricio Javier Salazar Vera  
Apoderado Legal  
Microsoft 6394 Mexico S. de R.L. de C.V.  
[Signature page of the terms and conditions agreement [Hoja de firmas del acuerdo de términos y condiciones  
entered into by Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de celebrado por Finsa Ingeniería y Construcción, S.A. de  
C.V.; QVC, S. de R.L. de C.V.; Sixsigma Networks México, C.V., QVC, S. de R.L. de C.V., Sixsigma Networks México,  
S.A. de C.V. or Metro Net Hosting, S. de R.L. de C.V.; Toro S.A. de C.V. o Metro Net Hosting, S. de R.L. de C.V., Toro  
Capital, S.A.P.I. de C.V.; and Microsoft 6394 México, S. de Capital, S.A.P.I. de C.V. y Microsoft 6394 México, S. de R.  
R. L. de C.V., dated April 19, 2024]  
L. de C.V. este 19 de abril de 2024]  
ANNEX “A”  
ANEXO “A”  
Contracts required for the Work  
Contratos Requeridos para la Obra  
ANNEX “B”  
ANEXO “B”  
Description and Specifications of the Work  
Descripción y Especificaciones de la Obra  
Engineering and technical studies of lands, rights Ingenierías y estudios técnicos de terrenos,  
of way, agreements with CFE, conceptual and derechos de paso, convenios con la autoridad  
detailed engineering required for the proper CFE, ingeniería conceptual y de detalle requeridos  
construction of an isolated High Voltage line para la adecuada construcción de una línea de Alta  
operated at 115 kV of approximately 9 km (one Tensión aislada y operada en 115 kV de  
circuit of one conductor per phase, ACSR type, aproximadamente 9 km, (un circuito de un  
gauge 795 ACSR) from the Conín SE to the conductor por fase, tipo ACSR, calibre 795  
Campanario SE.  
ACSR) de la SE Conín a la SE Campanario.  
A bay (a switch) and a feeder in 115 kV in Main Una bahía (un interruptor) y un alimentador en 115  
Bus-Auxiliary Bus configuration at the Conín SE kV en configuración de Barra principal- Barra  
for the connection of the Conín Campanario LT. In Auxiliar en la SE Conín para la conexión de la LT  
the event that the purchase of any additional land Conin Campanario. En caso de ser necesario la  
adjacent to the Conín SE may be necessary, or the compra de terreno adicional adyacente a la SE  
rearrangement of primary equipment for the Conín o el reacomodo de equipo primario para la  
construction of the 115 kV bay.  
construcción de la bahía en 115 kV.  
A bay (a switch) and a feeder in 115 kV in main Una bahía (un interruptor) y un alimentador en 115  
bus configuration at the Campanario SE for the kV en configuración de Barra principal en la SE  
connection of the Conín Campanario LT. In the Campanario para la conexión de la LT Conin  
event that the purchase of any additional land Campanario. En caso de ser necesario la compra  
adjacent to the Campanario SE or the de terreno adicional adyacente  
a
la SE  
rearrangement of any primary equipment for the Campanario o el reacomodo de equipo primario  
construction of the 115 kV bay may be necessary. para la construcción de la bahía en 115 kV.  
Note: Detailed plans and specifications for each Nota: Planos y especificaciones detalladas de cada  
work item shall be included in the corresponding rubro de obra serán incluidos en los contratos de  
work contracts.  
obra correspondientes.  
Doc2Sign Digest: 57soD+8fVxqb5ZUhP4zYwK6EeWtPWDghU5+ruBbwB4k=